Il Bacio Perugina
Il suo sguardo illumina come il lampo: è una esplosione nelle tenebre
Her gaze shines like a bolt of lightning: an explosion in the shadows
Son regard illumina comme l'éclait: c'est une explosion dans les ténèbres
Su mirada illumina como el relompago: es una explosion en las tinieblas
(C. Baudelaire, n.3)
Le passioni fanno vivere l'uomo, la saggezza lo fa soltanto vivere a lungo
Passions make a man live while wisdom only makes him live longer
Les passions font vivre l'homme, la sagresse le fait seulement durer
Las pasiones hacen vivir al hombre, la sabiduria solamente le hace durat
(N. De Chamfort, n.21)
Il piacere è un peccato, ma qualche volta il peccato è un piacere
Pleasure's a sin, and simetimes sin's a pleasure
Le plaisir est un péché mai parfois le péché est un plaisir
El piacer es un pecado, pero algunas veces el pecado es un placer
(G. Byron, n.22)
Nell'amore non bisogna mai affrettare il piacere
In love you should never hurry pleasure
En amour, il ne faut jamais presser le plaisir
En el amor no se necesita jamas apurar al placer
(Ovidio, n.23)
In love you should never hurry pleasure
En amour, il ne faut jamais presser le plaisir
En el amor no se necesita jamas apurar al placer
(Ovidio, n.23)
Il cammino in mezzo alla foresta non è lungo se si ama la persona che si va a trovare
The forest path is not long when it leads to the one you love
O caminho no meio da floresta nao è longo se vocé ama a pessoa que vocé vai visitar
El camino a través de la selva no es largo cuando ama a quien vas a visitar
Le chemin au ceur de la foret n'est pas loin s'il conduit vers la personne aimée
(Proverbio Africano, n.24)
Ogni volta che si ama, è l'unica volta in cui si è mai amato. La differenza dell'oggetto non altera l'unicità della passione: semplicemente, la intensifica
Besides, each time that one loves is the only time one has ever loved. Difference of object does not alter singleness of passion, it meraly interests it
Claque fois que l'on aime, c'est la seule inis que l'on a jamais aimè. La diference de l'objet...
Cada vez que se ama, es la unica vez en la cuel no es jamais amada. La diferencia del objeto no altera la singularidad de la pason simplemente, la intensifica.
(O. Wilde, n.27)
Ogni volta che si ama, è l'unica volta in cui si è mai amato. La differenza dell'oggetto non altera l'unicità della passione: semplicemente, la intensifica
Besides, each time that one loves is the only time one has ever loved. Difference of object does not alter singleness of passion, it meraly interests it
Claque fois que l'on aime, c'est la seule inis que l'on a jamais aimè. La diference de l'objet...
Cada vez que se ama, es la unica vez en la cuel no es jamais amada. La diferencia del objeto no altera la singularidad de la pason simplemente, la intensifica.
(O. Wilde, n.27)
L'amore non è altro che il romanzo del cuore, mentre il piacere ne è la storia
Love is no more than the romance of the heart, while plesure is its plat
L'amour n'est que le roman du coeur, c'est le plaisir qui en est l'histoire
(P. A. Caron de Beaumarchais, n.30)
Mai l'acqua e il fuoco si mischieranno: mai non saremo fedeli amici
Never shall fire and water mix; never shall we be less than faithful friends
Jamais l'eau et le feu ne se melangeront: Jamais ils ne seront des amis idèales
Jamàs el ogua y el fuego se mezcleron: nunca seremos amigos fieles
(Teognide, n.34)
Eros ha scosso la mia mente come il vento che giù dal monte batte sulla querce
Eros shook my soul like the wind attacking trees on a mountain
Eros a bousculé mon esprit comme le vent qui descendant de la montagna heure les chenes
Eros ha mivido mi mente como al viento que diesde el monte golpea los robles
(Saffo, n.37)
Hai dato ristoro alla mia anima bruciante di desiderio
But you cooted my heart, burning with desire
Tu as fait ressusciter mon ame brulante de désir
Has dado descanso a mi alma fulminante de deseo
(Saffo, n.38)
L'oggetto più comune diventa incantevole non appena lo si cela
The most commonplace of objects becomes charming as soon as you hide it
L'object plus banal devient magnifique dès qu'll est renfermé
El objecto màs comun puede llegar a ser encantador apenas se lo oculta
(O. Wilde n.44)
A ogni donna corrisponde un seduttore. La sua felicità sta nell'incontrarlo
For every woman there is a seducer. Her happiness lies in her meeting him
A cada mulher corresponde um seductor. A sua felicidade fica na sorte de encontra-lo
A cada mujer le corresponde un seductor. Su felicidad esta en encontrarlo
A chaque jme correspond un seducteur. Son bonhaur, ce n'est que de le rencontrer
(S. Kierkegaard, n.118)
Chat e Giochi online
Nessun commento:
Posta un commento